close

 

 

說起香港,說起香港的地名,

總覺得用中文唸起香港的地名有點彆扭,

隱約覺得自己應該要用有九聲調的廣東話來唸,

才比較動聽,才比較「香港」。

記得有次在藥房買藥的時候,提到「深水埗」的時候我還猶豫了下,

才很緊張的道出了它的名字。

 

 

第一次來到香港,我選擇住在油麻地地區,

每次搭速度超快的港鐵時,都會到錯綜複雜的路線上查看,

時不時看到許多不知道如何發音的地名,

或是看似富有深意的地名。

 

回來台灣之後翻了一些香港旅遊書,

有一些是屬於民間的都市傳說,非確切的記載,

先從我們住的油麻地開始說起吧!

 

 

[ 油麻地 ]

以前香港的居民幾乎都以捕漁業為生,

因此會在油麻地的天后宮前面曬桐油以及麻繩,

取「油」跟「麻」,自然而然就變成了「油麻地」。

 

看著現在人來人往的廟街,實在很難想像幾百年前的香港

吆喝的聲音來自一群捕魚的漁夫,一群在天后宮前曬網談天的村民。

 

 

[ 九龍半島 ]

九龍半島為何是九龍呢?九條龍?

那這個九字是從哪裡來的?

相傳,

有一位皇帝來到了九龍半島旅遊,

舉目四望,

見八山環繞,便說到:「一山一龍,有八條龍!」

打算取名叫做八龍的時候,

一旁的大臣連忙說道:「皇上是真龍下凡,應該是九條龍。」,

於是便取名叫做「九龍」。

 

 

[ 太子站的界限街 ]

 

界限街顧名思義就是邊界限制區,

清朝割讓九龍半島以此條街為界,以南割讓給英國,

以北地區「租借」給英國,因此成為「新界」。

當時此條街並不是一條街,而是一個小山丘。

 

港英政府時期,面對大量中國大陸偷渡來香港的偷渡客問題,

一開始是採取抵壘政策(Touch Base Policy ),

就像打棒球時,只要打擊手在球回到壘包上前抵達到壘包就不算出局。

抵壘政策就是如此,只要偷渡客偷渡到了界限街以南,

那他就可以開始成為一個香港人了。

 

 

[ 旺角 ]

在很久很久以前,旺角還不是萬人空巷的商業街,

而是一大片的芒草地,「茫角」,

且地形像是一頭牛角深入海裡,

後來取改名比較福氣一點的「旺角」。

 

 

[ 調景嶺 ]

這是從香港同學那裡聽來的都市傳說,

據說在日佔時期,有許多士兵因為知道即將失敗,

便在樹上上吊自殺,因而有了「吊頸嶺」的地名,

後來因為此名不吉利,因而改名叫做調景嶺。

 

arrow
arrow

    leila911298 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()